Page 103 - Crossing Cultural Boundaries - Cees den Teuling
P. 103
rely on their already acquired ability and instincts, to manage and to interpret the incoming, confusing messages and signals, delivered by a highly disordered environment, in which they have to operate (Kuznetsov & Kuznetsova, 2014). The Russian environment is not helpful in the establishment of clarity in terminologies and improvement of semantic unity. Professional language is used to develop in an evolutionary process, to expand the vocabulary and to meet the demand of evolving professions and growing expertise. The development in Russia followed another pattern; the nearly overnight elimination of the central planning system demands a new vocabulary, pressed by the radical change of economic and social models. To be able to connect with the new business conditions, the professional expertise and knowledge are imported from foreign languages, mostly from English (Kuznetsov & Yakavenka, 2005). As an example, it took the Russian financial sector more than a decade to transfer, translate and adapt the certain indigenous terminology and to accumulate descriptions that allow implementing professional terms and situations recognisable for native Russian speakers. Despite some shortcomings, the volume of this glossary is historically significant. It shows the rebirth of a profession, which was not existent in Russia in the more than seven decades of oblivion (Kuznetsov & Kuznetsova, 2014).
The relevant themes for the underlying study are the strong connections between the actors in the KT process, creating, developing, exercising and implementing new or adapted knowledge. Based on the presence and availability of a professional discourse in Russia, not hampered by a lack of (translational) understanding and an insufficient level of RACAP and ACAP with all actors, a qualified volume of ensured SVC is the expected outcome (result) of the process of knowledge translation resulting in its adaption (Holden & Vaiman, 2013).
2.10 General perspective and the Research Model
In this Chapter, the literature review was presented related to NC and OC as subjects to a trans-boundary KT from the actor’s (transmitter’s and recipient’s) perspectives. The exploration of the scientific resources regarding the influence of the human actors on the process of the managerial KT connected with the roles and learning styles of the recipients and their counterparts, the external transmitters was conducted. A variety of insights, directions, controversial and opposing statements and theories from a diversity of scientific and pragmatic contributions were discussed, elaborated and scrutinised. To be able to facilitate the process of managerial KT, the impact of the level of OL ability and the awareness of the importance of the availability of a secured level of ACAP in 101