Page 152 - THE DUTCH TALKING TOUCH SCREEN QUESTIONNAIRE
P. 152

Chapter 4
 Figure 4.3.2 Screenshot Turkish TTSQ ‘overview most important activities’
Data collection and procedures
Data collection took place at the physical therapy practice or the participant’s home, depending on the preference of the participant. Researchers MW and SB were present. Researcher MW was in the lead during the interviews. She communicated in Dutch during the whole meeting. Researcher SB functioned as an observer as well as an interpreter when participants spoke Turkish. As an interpreter- researcher, SB did not interfere in the conversation, but solely acted as an intermediary. Participants spoke Dutch, Turkish, or a mixture of both languages, depending on their preference and abilities. At the end of the interview, researcher SB asked complementary questions if some information was lacking. When SB asked these questions in Turkish, he directly translated them and later the answers given by the participants into Dutch so that researcher MW could closely follow what was said.
The following data-gathering steps were taken according to the TSTI method [30]:
Step 1
All participants were observed by researchers MW and SB while they were completing the Turkish TTSQ. During the completion of the questionnaire, they thought out loud. When participants spoke Turkish or used some Turkish words, researcher SB took on the role of interpreter and translated the text into Dutch. This step was aimed at
146



























































































   150   151   152   153   154